QQ截图20150710155140
人民网>>人民网海南视窗>>海南新闻

海口"双创"问题曝光:错误英文标识何时改?

吉羽

2015年08月04日19:19    来源:人民网-海南视窗    手机看新闻

人民网海南视窗海口8月4日电(记者吉羽)2014年12月24日,人民网海南视窗报道了《海南外语标识"挑刺榜"》,对海口、三亚两地公共场所标识的错误英文翻译进行了“挑刺”。如今,8个多月过去,又恰逢海口市创建全国文明城市、国家卫生城市正如火如荼进行,这些影响海口市容形象的错误标识有没有纠正,本网记者进行了回访。

知错能改:海口秀英港警方提示牌

2014年12月拍摄的海口秀英港警方警示牌。

2015年8月4日拍摄的海口秀英港警方警示牌。

《海南外语标识"挑刺榜"》一文中曝光了海口秀英港一则警方提示牌上,将“请出示您的护照或其他有效证件”中,“证件”的英文单词“certificates”拼错成“certifacates”。

8月4日上午,记者再次来到海口秀英港,这块由海南省港务公安局挂出的提示牌,已经用蓝底白字的胶纸将错误字母纠正。据港口工作人员介绍,去年年底看到人民网海南视窗报道后,有关工作人员立刻对提示牌进行了纠错,通过实际行动重新树立严谨的工作形象。

知错不改:国兴大道南大桥路牌

2014年12月拍摄的国兴大道南大桥路牌。

2015年8月4日拍摄的国兴大道南大桥路牌。

与海口秀英港有错就改完全不同的是国兴大道一块南大桥路牌。《海南外语标识"挑刺榜"》一文中,记者发现“南大桥”这座立交桥的路牌英文翻译五花八门,有翻译成“NANDA OVERPASS”的,有翻译成“NANDA INTERCHANGE”的,最离谱就是“NANDA QIAO”这种纯拼音。

然而距新闻曝光8个多月过去,海口南大桥的路牌英文翻译仍然没有统一,那块让外国人看不懂,让看得懂的人笑话的拼音路牌仍然悬挂在国兴大道路上。

知错不改:火车东站售票处指示牌

2014年12月拍摄的火车东站售票处指示牌。

2015年8月4日拍摄的火车东站售票处指示牌。

海口火车东站售票处的中英文指示牌有多块,唯独在出站口右侧一块指示牌将“Ticket Office”拼错成“Ticket Offic”,让人一看就知道是粗心大意漏了字母“e”。然而,就这么一个小错误,媒体曝光8个多月后始终没有工作人员进行纠正。

如今,海口市正在创建全国文明城市、国家卫生城市,许多市民长期以来的陋习和影响城市发展的“硬骨头”需要有关部门花大力气进行整治。但诸如公共设施错误英文标识这类小问题,有关部门发现问题还不闻不问,归根结底仍是工作态度问题。



注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

>推荐阅读

【人民网海南视窗版权与免责声明】

     1、凡本网注明“独家稿件”的所有稿件和图片,其版权均属人民网海南视窗所有,转载时请注明“稿件来源:人民网海南视窗”,违者本网将依法追究责任。
   2、凡没有注明“独家稿件”及其它转载的作品,均来源于其它媒体,转载目的在于传递更多信息,与本网立场无关,本网对其观点和真实性不承担责任。
   3、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系,请在发布或转载时间之后的30日以内进行。

08980898_290x100zglt_290x100